回到主页
링글 인사이트
영어
'임팩트가 큰 일부터 하는 게 어때?' 영어로 어떻게 말할까?
2024.11.13

'임팩트가 큰 일부터 해야지, 왜 작은 일부터 하시나요?' 영어로 표현하면?
가끔, 아주 가끔, 누군가가 임팩트가 큰일이 아니라 너무 지엽적인 일들을 하는 것을 볼 때, 이런 생각이 듭니다.
“왜 저분은 문제를 큰 단위부터 푸는 게 아니라 작은 일부터 푸는 것일까? 왜 임팩트가 큰 일이 아닌 일에 저렇게 시간을 쓰는 것일까?” (물론 저에게 스스로 하는 말입니다. 왜 또 작은 일에 손을 대는가? 왜 중요하지 않은 일에 getting distracted 되는가?…)
영어로 한다면 이렇게 할 수 있습니다.
"Why do they spend (so much) time solving problems that have little impact? They should focus on what matter most."
라고 할 수 있습니다. so much에 괄호를 한 것은 말할 때 ‘강! 조!’를 하기 위함입니다.
little 대신에 ‘작은’ 애 초점을 두어 small을 썼다면…. 틀린 것은 아니지만, little impact가 좀 더 적절합니다.
이러한 마음을 나타낼 수 있는 표현은 다양하게 존재합니다. 아래처럼 해볼 수도 있습니다.
(why start + negative)
"Why start with tasks that have a small impact? You should focus on the ones that make the biggest difference first."
"이왕 할 거면 좀 임팩트가 큰 것부터 하면 어때?"
(조언할 때. Why not!)
"Why not start with something that has a bigger impact?"
"더 큰 임팩트를 낼 수 있는 것부터 시작해보면 어떨까요?"
문제는, 큰 임팩트가 나는 일이 무엇인지 잘 모르는 게 가장 큰 문제겠죠.
알았으면 그것부터 했을 텐데.
그래서 우리는 무한한 이터레이션(Iteration)을 통해서, 임팩트가 큰 것을 측정하는 방법과 실행 가능성을 끊임없이 고민하는 것 같습니다.
If I had known the fastest way to make the biggest difference, I could have prioritized it.

推荐文章